Котельник (koteljnik) wrote,
Котельник
koteljnik

Categories:

А бурачка здесь все-таки нет...

     Не помню, рассказывал ли... Наверное, да. Но тогда почти теми же словами для новых своих читателей. 
     Моя тетка, оказавшись на склоне лет в эмиграции, неожиданно легко перенесла сам факт перемещения в другю языковую среду, в другое жизнеустройство. В первый же день прибытия на чужую землю для нее был устроен показательный поход в супермаркет, где, по мысли организаторов, она, приехавшая из голодного в тот год Советского Союза, должна была упасть без чувств при виде витрин и стеллажей, заваленных невиданными продуктами. Тетка молча прошествовала вдоль длинных галерей супермаркета, не поведя и бровью, и уже на выходе только философски заключила: "А бурачка здесь все-таки нет".
     Сейчас, бегая по ссылкам и ища помощи у лингвистов, чтобы разрешить грозно вставший ребром вопрос о заимствованиях, натолкнулся на эту справку от Розенталя
     "Существительное seukla, имеющее в греческом языке значение множественного числа, в русском стало восприниматься как существительное единственного числа, причем не среднего, а женского рода: свекла".

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 16 comments